Prehľad mačacích výrazov, ako napríklad dať mačke jazyk ...

Francúzsky jazyk má veľa výrazov a prísloví odkazujúcich na mačku , ktorých význam a pôvod môžu niekedy pôsobiť nejasne. A z dobrého dôvodu niektoré z týchto výrokov siahajú do stredoveku ...

Či už obsahujú samotné zviera alebo porovnávajú ľudí s mačkami, o našu obľúbenú mačkovitú šelmu nie je núdza, pretože ich v našej slovnej zásobe nájdeme po desiatkach. Objavte tu najviac (alebo menej!) Bežné príklady, ako aj ich etymológiu.

Francúzske výrazy okolo mačky

Dajte mačke jazyk

Tento výraz znamená, že sa vzdávame snahy nájsť riešenie otázky alebo častejšie hádanky. V minulosti sme hovorili „hádzaj jazykom na psa“, čo malo negatívny význam, pretože sme hádzali zvyšky psov. Výraz sa vyvinul v devätnástom storočí smerom k „jemnejšej“ verzii, ktorá mačičke prischla: mačka sa považuje za strážcu tajomstiev, ktoré mu dávajú slovo, aby mu mohol pomôcť nájsť odpoveď na položená otázka. Môžeme tiež pokročiť v tom, že tento výraz je svojím spôsobom obrazom ticha: ak budeme ignorovať odpoveď na hádanku, je lepšie mlčať a „zveriť“ tak svoj jazyk mačke, diskrétnemu zvieraťu.

Psy sa nehrajú na mačky

Toto príslovie doslova znamená, že deti sú ako ich rodičia a odkazuje na fyzické a charakterové podobnosti, ktoré je medzi nimi možné pozorovať. Etymológia zostáva neznáma, ale logika hovorí sama za seba: psy a mačky sa zjavne nemôžu páriť ... Z genetického hľadiska to znamená, že sa nevyhnutne prenášajú určité znaky, je to v krv!

Nie je mačka

Tento výraz, ktorý sa dodnes veľmi často používa, je obrazom situácie, keď človek prechádza cez zjavne frekventovanú oblasť (na ulici ...), ktorá je akoby podivne prázdna. Jednoduchšie to znamená doslova: „tu nikto nie je“. Spravidla sa používa na ilustráciu skutočnosti, že štvrť je mŕtva, napríklad v noci, keď by nemala byť, a odráža úžas. Presný pôvod nie je známy a podľa niektorých by sa vzťahovalo na ženské pohlavie ... Pre iných ide o myšlienku, že túlavé mačky sú zvieratá, ktoré vidíme najčastejšie vonku.

V noci sú všetky mačky sivé

Týmto porekadlom sa hovorí, že v tme, aj obrazne, rozdiely medzi jednotlivcami miznú. To znamená, že niektorí ľudia sa rozhodnú prezentovať v konkrétnom prostredí, aby sa ukázali v inom svetle alebo aby vymazali svoje zvláštnosti.

Nie je čo bičovať mačku

Toto príslovie znamená „na tom nezáleží“ a pochádza minimálne z šestnásteho storočia. Spojenie „mačky“ a „bičovania“ je v skutočnosti staré a podľa niektorých hypotéz by znamenalo „šukanie“ v zmysle „bozkávania“ mačky - alebo lepšie povedané mačky ... Táto neatraktívna etymológia neznamená to však nie je doložené, a radšej sa držíme výrazu, ako ho poznáme, aj keď dodnes nevieme, čo to úbohé zviera urobilo, aby si zaslúžilo taký trest!

Dajte vyprážať ďalšie ryby

Logicky, výraz by bol odvodený od nášho predchádzajúceho, nie je čo bičovať mačku. Znamená to „mať ďalšie obavy“ a slúži na zdôraznenie, že človek musí robiť oveľa dôležitejšie veci, ako je to, o čom sa diskutuje. Pochádza z približne rovnakého obdobia a potom sa vykryštalizovalo v 17. storočí, kde sa bežne používalo v divadle a literatúre; nájdeme tak výskyt výrazu v Balzacovi okolo roku 1850.

Zahrajte sa na mačku a myš

Tento výraz ilustruje sadistický charakter mačky, ktorá sa hrá so svojou korisťou predtým, ako ju zabije ... Hovorí sa teda o niekom, kvôli komu iná osoba chradne, manipuluje s ňou, robí určité veci iskrivými bez toho, aby vyslovila svoje úmysly. atď. čo je spôsob, ako udržať svoju obeť vydanú na milosť a nemilosť.

Obarená mačka sa bojí studenej vody

Je to veľmi starý výraz, pretože sa objavuje v 13. storočí v diele Roman de Renart. Ilustruje skutočnosť, že osoba, ktorá mala v danom kontexte zlé skúsenosti, sa neskôr vyhne opätovnému ocitnutiu sa v tejto situácii, alebo potom prejaví nedôveru.

Ako pes a mačka

Toto príslovie veľmi zreteľne znamená „nevychádzajte“, pretože je známe, že mačky a psy sa navzájom nevážia. Aj keď často vidíme dôkazy o opaku, táto viera je pevne zakorenená už od stredoveku: hovorievali sme, že sme priatelia ako mačky a psy. Súčasná podoba pochádza zo 17. storočia a môže dokonca znamenať „nenávidieť sa“, „nebyť schopný cítiť“ atď. Existuje v niekoľkých ďalších jazykoch, najmä v angličtine.

Mať žabu v krku

Tento, ktorý často používame a nemôžeme si pomôcť, zdá sa nám divný! Jeho pôvod by v skutočnosti spočíval v zámene medzi výrazmi „matou“ a „maton“, ktoré naznačovali hrudku v mlieku ... Potom lepšie pochopíme význam, ktorý je potrebné povedať: „mať niečo, čo svrbí alebo šteklí hrdlo „. Je zvláštne, že naši anglickí priatelia majú rovnaké príslovie so žabou!

Čo najskôr

Tento vzorec sa používa čoraz menej, a teda najmenej tajomne. Jeho etymológia by bola spojená s vetou z poitron-jacquet, ktorá v 17. storočí znamenala „od úsvitu“. Výsledkom niekoľkých deformácií by bol výraz, ako ho poznáme, zafixovaný, možno so základnou myšlienkou, že mačka je zviera, ktoré vstáva skoro. Ale „backgammon“ označujúci veveričku v Normani, v jednom okamihu mohlo dôjsť k zámene medzi týmito dvoma rannými druhmi ...

Súvisiace Články